Uno dei tanti buoni motivi per leggere Meneghello
"We will say that in the meantime Meneghello the narrative discourse is carried out mostly in language. A language learned that, without looking at Gadda, embedding words and phrases Latin or English or French, quotations or allusions to Italian and foreign, alternating the almost conversational tone very literary family, mostly in an ironic or humorous. The dialect is full all around, or emerge to the surface from deep underground. The direct quotation of the dialect (words or phrases), add the same dialect of Italian football, or traces of Italian regions. Quantities can not even seem like much, but soon there is the foundational role that the dialect has. This is evident in the notes and dagl'indici, or, to use a term fashion from around the paratext. And there is a comparison with later work Meneghello. So, let's see what it is, for him, the dialect.
Dialect for Meneghello, identified with the first language spoken is, in short, the language . The Italian was learned in school and in catechesis, is steeped in the political language of the time (fascist) and religious prejudices. The dialect is therefore the "natural language" of that mother, the playmates, Italian is the language of the masters and power. Every word of the dialect resonates with feelings and memories, is something that is bound to nature, life, personality, feelings. The sociological interest is owned and sold by attention to their own country, is certainly not a self-driven writing. The national language is stiff on the other hand, no expression, refers to the repressive forces and unnatural. "
(Cesare Segre in the paper in place Preface Libera nos a malo , Rizzoli, Milan, 1975)
0 comments:
Post a Comment